Деякі курйози мовних перекладів

0
205

Різного роду курйози і просто кумедні випадки, пов’язані з неправильним розумінням слів з інших мов, бувають часто. Тому до професії перекладача завжди пред’являються особливі вимоги. Перекладач повинен не тільки вміти абсолютно точно передати зміст сказаного або написаного іншою мовою, він повинен ще й постійно стежити, щоб та чи інша фраза або навіть одне слово не були неправильно зрозумілі носіями іншої мови.


Різного роду курйози і просто кумедні випадки, пов’язані з неправильним розумінням слів з інших мов, бувають часто. Тому до професії перекладача завжди пред’являються особливі вимоги. Перекладач повинен не тільки вміти абсолютно точно передати зміст сказаного або написаного іншою мовою, він повинен ще й постійно стежити, щоб та чи інша фраза або навіть одне слово не були неправильно зрозумілі носіями іншої мови. Особливо це стосується медичних текстів. Тому однією з найбільш затребуваних послуг є якісний медичний переклад від Golden Time.
Наприклад, курйоз стався з однією американською авіакомпанією. Встановивши в салонах своїх літаків нові крісла, оздоблені шкірою, керівництво компанії вирішило запустити рекламний слоган, який в перекладі з англійської звучить як «Літай у шкірі». Але при перекладі на іспанську ця фраза сприймається як «Літай голим». Природно, громадяни Мексики, які є основними клієнтами даної авіакомпанії, зробили як мінімум в подиві.
Складнощі з перекладом були і у компанії «Кока-Кола». Готуючись до рекламної кампанії в Китаї, представники американського бренду вчасно зуміли дізнатися, що сама назва їх напою «Coca-Cola» китайською означає «Поцілуй пуголовка». Тому в Китаї назва даного бренду звучить як «Кока-Колі», що означає «Щастя в роті».
Не обійшлося без курйозу, що призвело до повної комерційної невдачі, рекламна кампанія відомого автобренда «General Motors». Презентуючи свою нову машину під назвою «Chevrolet Nova» в країнах Латинської Америки, співробітники фірми не надали належного значення тонкощів перекладу, а даремно. Виявляється, слово «Nova» в іспанському означає «не може рухатися».